-

以前民放のニュース番組の見出しで、「このままでは日本のメンツが!」という物を目にしてギョッとした覚えがある。イメージ上ではどう見てもニュース番組には、少なくとも日本の大事な外交情勢を報じる時には似つかわしく無い言葉に思える。▼メンツは漢字で書くと「面子」であり、当然語源は中国語である。元々は麻雀用語であるらしく、広義では牌の組み合わせの事、狭義には順子、刻子槓子のいずれか(完成面子)のことを言うらしい。転じて、対戦のメンバーの事を指すようになったと言われる。日本語として使われ始めたのは19世紀後半頃と言われるが、語源が語源であるから、少なくともニュース番組に則す様な使われ方をしていたはずはないだろう。▼最近ではニュース番組でもこういった「それはちょっとおかしいんじゃない?」という表現が増えている気がしてならない。言語は変化していく物であるから、頭越しに非難する事は出来ないが、少なくとも公用語ぐらいはきちんとして欲しいものである。